الصيغ اليونانية التي تم ترجمتها إلى العربية اليونانيين
المقدمة :-
ان شاء الله فى هذا الفصل سوف أتناول الصيغ اليونانية التي وردت في العهد الجديد والتي تم ترجمتها فى الترجمات العربية بكلمة اليونانيين ، فتلك الكلمة وردت في العهد الجديد بصيغتين مختلفتين وأعرض الآراء المختلفة للقواميس المسيحية للصيغتين
الموضوع :-
إن كلمة (اليونانيين Hellinists ) الواردة فى العهد الجديد أتت فى سفر أعمال الرسل باليونانية بصيغتين مختلفتين هما :- Ἑλληνιστής و أيضا Ἕλληνας
نقرأ من موقع Bible Hub ما تقوله القواميس المسيحية عن هاتين الكلمتين :-
أ- الأولى هي :- Ἑλληνιστῶν
أي الهلنستيين (اليونانيين) Hellēnistōn وبالانجليزية Hellenists
http://biblehub.com/greek/1675.htm
وطبقا لقاموس سترونج (Strong's Concordance )
هي بتوافق لغوي 1675
وتم إطلاق هذا المسمى :- على اليهود المتحدثين باليونانية ولا يتحدثون العبرية و لا الآرامية
فطبقا لـــــ ( NAS Exhaustive Concordance ) فإن تعريف كلمة (اليونانيين ) :-
( a Hellenist (Greek-speaking Jew
الترجمة :-
اليوناني هو اليهودي الذي يتحدث اللغة اليونانية
انتهى
راجع هذا الرابط :-
http://biblehub.com/greek/1675.htm
و طبقا لـــــ (Thayer's Greek Lexicon) :-
Ἑλληνιστής, ἑλληνιστου, ὁ (from ἑλληνίζω to copy the manners and worship of the Greeks or to use the Greek language (Winers Grammar, 94 (89f), cf. 28)), a Hellenist, i. e. one who imitates the manners and customs or the worship of the Greeks, and uses the Greek tongue; employed in the N. T. of Jews born in foreign lands and speaking Greek (Grecian Jews): Acts 11:20 R (WH; see in Ἕλλην, 2); Acts 9:29,
; the name adhered to them even after they had embraced Christianity, Acts 6:1, where it is opposed to οἱ Ἑβραῖοί, which see Cf. Winers RWB, under the word Hellenisten; Reuss in Herzog see p. 701ff; (BB. DD., under the word ; Farrar, St. Paul, chapter vii.; Wetstein (1752) on Acts 6:1
الترجمة :-
أن Ἑλληνιστής, ἑλληνιστου, ὁ
من ἑλληνίζω وهذا لنسخ الأخلاق والعبادات من اليونانيين أو لاستخدامه اللغة اليونانية (راجع (Winers Grammar, 94 (89f), cf. 28 )
والهلنستي على سبيل المثال هو الشخص الذى يحاكى العبادات والتقاليد أو عبادة اليونانيين و يستخدم اللسان اليوناني والعاملين فى N.T نت اليهود المولودين في أراضى أجنبية ويتحدثون اليونانية (اليهود اليونانيين) (أعمال 11 :20 ) (راجع WH; see in Ἕλλην, 2) ، (أعمال 9 :29) وهو اسم التصق بهم حتى بعد اعتناقهم للمسيحية (أعمال 6 :1)، حيث أنها تعارض οἱ Ἑβραῖοί (اليهود)
(راجع Cf. Winers RWB, under the word Hellenisten; Reuss in Herzog see p. 701ff; (BB. DD., under the word ; Farrar, St. Paul, chapter vii.; Wetstein (1752) on Acts 6:1
انتهى
راجع هذا الرابط :-
http://biblehub.com/greek/1675.htm
أي أن تلك الكلمة ظلت ملتصقة باليهود الهلنستيين حتى بعد دخولهم المسيحية
ب- والثانية هي :- Ἕλληνας
هيلين أي Hellén
والترجمة العربية لها هي (الإغريق) ، وتم ترجمتها في الترجمات الانجليزية بــــــ Greeks
http://biblehub.com/greek/1672.htm
و طبقا لـــ ( Strong's Concordance)
هي بتوافق لغوي 1672
فإن المقصود منها هم اليونانيين من أصل يوناني ولكن تم استخدامها بشكل أوسع لتشمل أيضا المتحدثون باليونانية من غير اليهود
أي أن المقصود أن تلك الكلمة يمكن أن تشير لمن هو من أصل يوناني أو شخص ليس من أصل يوناني (ما عدا اليهود) ولكنه يتحدث اليونانية
وطبقا لــــ NAS Exhaustive Concordance
أن هذه الكلمة كان يقصد بها الوثنيون
و لكن طبقا لــــــ HELPS Word-studies :-
1672
Héllēn – an Hellene, i.e. a Greek. 1672/Hellēn ("Greek") originally referred to any native Greek and later became synonymous with any Greek-speaking person, i.e. anyone who followed Greek culture (and especially) spoke Greek.
الترجمة :-
1672
Hélln - هيلين ، أي يوناني. 1672 / Hellēn ("يوناني") يشير في الأصل إلى أي يوناني أصلي ولاحقا أصبح مرادف لأي شخص يتحدث اليونانية ، أو أي شخص تابع للثقافة اليونانية (وخاصةً) يتحدث اليونانية.
انتهى
راجع هذا الرابط :-
http://biblehub.com/greek/1672.htm
(ملحوظة :- لم يحدد أنه بالضرورة يكون غير يهودي ، فطبقا لذلك فيمكن تستخدم تلك الكلمة للدلالة على شخص يهودي يتحدث اليونانية أيضا )
تعليقات
إرسال تعليق